Etiquetas
Compuesta para “Wonder boys” (“Jóvenes prodigiosos”, aquí en Españaza) “Things have changed” fue Oscar de 1999 a la mejor canción original, aunque Dylan -como es lógico y normal- decidiese no aparecer por la ceremonia.
“Wonder boys” va de un profesor fumeta que además es novelista, o eso dice él, porque sufre de “bloqueo de escritor” y el hombre anda perdido de la vida. A su alrededor pululan algunos de sus alumnos, otra profesora con la que tiene un affaire, su agente gay y diversa fauna local que acaban componiendo una bonita historia coral fetiche en Casa Regidor. La vemos una vez al año, mínimo. Porque mola y porque te reconcilia con la vida, como un plato caliente de lentejas.
La canción sólo suena en los créditos, claro está, pero en el video promocional, Dylan se pone en el papel del profesor con desiguales resultados, vista la escasísima capacidad actoral de mi ídolo, a la altura del muñeco de cera de Stallone.
Su Bobeza en el video. Un hombre… ¿inquieto?. Quién sabe.
Nuestro hombre no fue a recoger su Oscar, cierto, pero envió un mensaje en el que agradecía la valentía de premiar una canción “que no escurre el bulto ante las cosas ni aparta la vista de la naturaleza humana”. Mi opinión es menos ortodoxa y más original, para qué negarlo. “Things…” es justamente el reverso tenebroso -35 años después- de “The times they are a-changing”. Porque los tiempos, en efecto, han cambiado, pero han cambiado cosa mala. Ese desencanto se aprecia perfectamente en el texto y en la manera resignada de cantar “used to care”, un poco al estilo Sinatra de escupir las palabras con desprecio máximo: “Antes me importaba, pero las cosas han cambiado”.
En cuanto a la letra, es divertido comprobar que Dylan “quiera aprender el jitterbug”, que es como “el baile de San Vito” pero en versión negra-pobre. De hecho, “Jitterbug rag” fue grabada por Sonny Terry y Blind Boy Fuller, entre otros morenos del Delta, circa 1930 o así.
Varias referencias cinematográficas también: la línea “I´m in the wrong town, I should be in Holywood” viene directamente de “Los viajes de Sullivan”, la peli de Sturges sobre aquél tipo rico que decide hacerse vagabundo, “sólo para ver cómo viven los pobres”. Más adelante se cita a Mr Jinks, el gato molón y hipster de “Pixie y Dixie”.
Otro momento guapo, ya en el segundo dístico, es eso de “no se levanten, caballeros, sólo estoy de paso”, que es directamente una frase de Tennesse Williams en “Un tranvía llamado deseo”. Hay muchas otras referencias chulas, como todo en este inacabable universo dylaniano, pero quiero centrarme en “la raza humana no puede soportar demasiada realidad”, un no-tan-célebre aforismo de T.S Elliot, perteneciente a un poema de cuyo título quisiera acordarme, y que también es citado en “Visions of Johanna”, aquella extensísima brasa dylanista de 1966 con un claro espíritu Kerouac-Corso-beatnik de la pradera.
He visto “Things…” en directo dos veces, que recuerde: Lisboa 2006 y Vitoria 2010. Ambas interpretaciones extrañamente fieles a la original. Ni que decir tiene que fue, en ambos casos, un highlight absoluto.
Por contra, he de decir que no tengo esto “en original”, más que nada, porque… ¡no está en ningún disco!. Sólo en la BSO de la película -incomprable porque está llena de mierda de otra gente- y en algún recopilatorio tardío, con material conocido y grandes éxitos al uso.
It ain´t me, babe.“La gente está loca y los tiempos son extraños”. Los tiempos, ese gran gimmick recurrente en toda la obra dylaniana: el tiempo moderno vs el tiempo antiguo; el tiempo de sembrar y el tiempo de recoger; los tiempos que cambian y los que se permanecen eternos; la memoria que se desvanece y ese Dylan desubicado del siglo XXI, cansado de renacer, convertido en un anacronismo de sí mismo. Citando a Bob en alguna de sus entrevistas pre-millenium tension…“no me reconozco en todas aquellas canciones que escribí en los sesenta. No podría volver a escribir algo así. Ahora escribo otras cosas, pero no como aquellas”
El autor, un domingo por la mañana en Washington Square Park, esperando a Dylan a ver si acaso.






